1 00:00:00,320 --> 00:00:05,495 Время шло и до меня, 2 00:00:05,879 --> 00:00:11,604 но сейчас начинается новое приключение! 3 00:00:16,823 --> 00:00:20,823 Тайминг — Johnny. Перевод — Zaku. Редактирование — MaGIc laNTern. Opening — DI, Ending: перевод — BreeZE, превращение в стихи — MrStitch. 4 00:00:22,396 --> 00:00:27,942 Каждую эпоху нам даётся новая жизнь. 5 00:00:28,204 --> 00:00:33,054 И мы возвращаем потерянные силы, 6 00:00:33,365 --> 00:00:39,120 мы отказались от наших целей в этот головокружительный век... 7 00:00:39,457 --> 00:00:44,389 ...и почти всё забыли. 8 00:00:46,065 --> 00:00:50,862 Если бы я только смог тебя встретить, когда всё разваливалось на части, 9 00:00:51,546 --> 00:00:55,938 я не был бы так одинок. 10 00:00:56,271 --> 00:01:01,254 И я возьму мою любовь, встану перед небом, 11 00:01:01,581 --> 00:01:06,590 и похороню все слёзы в моём сердце. 12 00:01:06,876 --> 00:01:12,390 Мы снова сможем встретиться во тьме. 13 00:01:12,846 --> 00:01:18,724 В глубинах нашей боли. 14 00:01:41,471 --> 00:01:43,350 Наруто, Тёдзи, пора собирать! 15 00:01:44,575 --> 00:01:45,504 Понял. 16 00:01:50,594 --> 00:01:51,756 Кагэ Бунсин но Дзюцу! 17 00:01:53,435 --> 00:01:57,922 Вот так! Вперёд! Лови! Куда он делся, о нет! 18 00:02:11,464 --> 00:02:14,186 Бубун Байка но Дзюцу: Рука! 19 00:02:18,116 --> 00:02:19,075 Где же эта птица? 20 00:02:24,880 --> 00:02:26,581 Чёрт, неужели проглядел? 21 00:02:28,740 --> 00:02:29,215 Поймал! 22 00:02:33,231 --> 00:02:34,258 Ещё чуть-чуть. 23 00:02:38,023 --> 00:02:40,150 (Женская Баня) Говорят же вам, это для миссии! 24 00:02:44,481 --> 00:02:48,021 Это очень ценная штука, так что... 25 00:02:49,926 --> 00:02:51,109 Отдай! 26 00:02:54,670 --> 00:02:55,909 Дело плохо, Цунадэ-сама! 27 00:02:56,657 --> 00:02:57,293 Что такое?! 28 00:02:57,962 --> 00:03:01,668 То, что было разбросано по всей деревне оказалось рекомендательным письмом, которое было украдено у главного плотника. 29 00:03:02,638 --> 00:03:06,667 Сейчас группа Сикамару собирает их, но... 30 00:03:07,677 --> 00:03:09,612 похоже, что все они были возвращены. 31 00:03:10,664 --> 00:03:11,521 Что это может означать? 32 00:03:12,004 --> 00:03:12,514 Кто знает? 33 00:03:13,306 --> 00:03:13,865 Цунадэ-сама! 34 00:03:14,403 --> 00:03:16,843 У нас новости от группы, что отправилась в скрытую деревню водопада. 35 00:03:17,462 --> 00:03:18,383 Что-нибудь серьёзное? 36 00:03:19,340 --> 00:03:23,538 Кажется, там ничего подозрительного. 37 00:03:24,158 --> 00:03:27,353 Они не видят какого-либо движения в сторону Конохи. 38 00:03:27,827 --> 00:03:28,451 Как? 39 00:03:29,104 --> 00:03:33,422 Они все вернулись в свою деревню после тренировок. 40 00:03:34,363 --> 00:03:37,185 Неужели между скрытым водопадом и Гэнно нет никакой связи? 41 00:03:38,351 --> 00:03:40,707 Я отменяю экстренную миссию! 42 00:03:41,457 --> 00:03:43,308 Немедленно отзовите всех! 43 00:03:44,195 --> 00:03:44,611 Слушаюсь! 44 00:03:46,359 --> 00:03:49,615 Этот пройдоха... Что он там задумал? 45 00:04:00,459 --> 00:04:00,906 Цунадэ-сама! 46 00:04:01,587 --> 00:04:02,395 Ну что ещё?! 47 00:04:04,797 --> 00:04:07,335 По поводу трупа, что доставили АНБУ. Это... 48 00:04:09,928 --> 00:04:11,311 ...не Гэнно? 49 00:04:13,838 --> 00:04:15,331 Как это понимать? 50 00:04:15,657 --> 00:04:20,073 Но разве АНБУ не преследовали старика Гэнно до тех пор, пока он не взорвал себя? 51 00:04:20,483 --> 00:04:25,344 Он подготовил труп заранее чтобы сделать вид, что он покончил с собой, да? 52 00:04:25,960 --> 00:04:27,733 Я бы сказала, это очень вероятно. 53 00:04:28,629 --> 00:04:29,966 Его пока исследуют. 54 00:04:30,592 --> 00:04:33,810 Внешне всё выглядит как должно, но внутри есть что-то подозрительное. 55 00:04:37,749 --> 00:04:40,176 Вполне возможно, что это другой человек. 56 00:04:41,075 --> 00:04:43,078 Хочешь сказать, он одурачил АНБУ? 57 00:04:44,731 --> 00:04:46,152 В таком случае Гэнно... 58 00:04:47,040 --> 00:04:49,315 ...всё ещё жив. 59 00:04:50,839 --> 00:04:52,987 Что же он задумал? 60 00:05:08,486 --> 00:05:11,051 Вон там. За бревном. 61 00:05:16,684 --> 00:05:17,045 Нашёл! 62 00:05:20,677 --> 00:05:21,515 Ясно. 63 00:05:22,038 --> 00:05:25,684 Значит, старик Гэнно вырыл этот туннель и сбежал. 64 00:05:26,389 --> 00:05:27,508 Он хорошо замаскирован. 65 00:05:28,484 --> 00:05:31,048 Если бы не бякуган, мы бы и не заметили, да? 66 00:05:32,520 --> 00:05:33,496 Даже больше. 67 00:05:34,431 --> 00:05:37,737 Этот туннель был вырыт так, чтобы самому наполниться землёй. 68 00:05:38,701 --> 00:05:43,818 Приди мы на неделю позже, даже бякуган бы не помог.. 69 00:05:45,632 --> 00:05:50,043 Даже вход в эту дыру возможно тоже исчез бы. 70 00:05:51,039 --> 00:05:53,171 Акамару, можешь проследить запах? 71 00:05:59,204 --> 00:06:01,764 Он замаскировал и свой запах тоже? 72 00:06:03,406 --> 00:06:05,066 Куда же он мог направиться? 73 00:06:13,358 --> 00:06:17,515 Если предположить, что Гэнно всё ещё жив, 74 00:06:18,253 --> 00:06:20,091 то вероятно он ещё в Конохе. 75 00:06:22,786 --> 00:06:26,344 То, как его преследовали АНБУ, его гибель и украденные чертежи... 76 00:06:27,365 --> 00:06:30,426 Всё было частью его плана, чтобы сбить нас с толку. 77 00:06:32,252 --> 00:06:34,285 И манёвр с деревней скрытого водопада тоже... 78 00:06:34,968 --> 00:06:38,099 Он, возможно, просто получил информацию и использовал её с выгодой для себя. 79 00:06:40,127 --> 00:06:48,599 Н-Но АНБУ заинтересовались им, когда случайно узнали, что его рекомендательное письмо было подделкой, так? 80 00:06:49,812 --> 00:06:51,066 Случайно? Ну-ну... 81 00:06:51,941 --> 00:06:57,663 То, что Гэнно работал в месте, где в наличии имелся оригинал... 82 00:06:58,444 --> 00:07:00,410 Не слишком ли это хорошо, чтобы быть правдой? 83 00:07:02,455 --> 00:07:04,339 Тогда его реальная цель это...? 84 00:07:05,400 --> 00:07:08,396 Если бы я знал, не пришлось бы столько напрягаться. 85 00:07:09,095 --> 00:07:09,728 Сикамару! 86 00:07:10,716 --> 00:07:16,723 Единственное, что я могу сказать с уверенностью, это то, что все жители деревни сейчас в ужасном положении. 87 00:07:17,529 --> 00:07:21,086 Нет ни одного человека, который не был бы в смертельной опасности. 88 00:07:22,431 --> 00:07:25,095 В то время, как большинство глаз смотрят не в ту сторону. 89 00:07:26,019 --> 00:07:32,091 Даже если бы Гэнно обнаружили гуляющим по цветочной поляне, его планы остались бы неизвестными. 90 00:07:32,727 --> 00:07:34,793 Хочешь сказать, что он устроил что-то внутри деревни? 91 00:07:35,335 --> 00:07:40,018 Тогда, возможно, разбрасывание чертежей — сигнал, что он завершил ловушку? 92 00:07:40,900 --> 00:07:42,785 Нет, это опять отвлечение внимания. 93 00:07:43,525 --> 00:07:46,042 Лишь способ заставить нас посмотреть не туда. 94 00:07:47,053 --> 00:07:52,197 Конечно это не значит, что мы расслабились, но из-за нехватки людей... 95 00:07:52,809 --> 00:07:55,092 Так, куда по-твоему надо смотреть? 96 00:07:56,323 --> 00:07:57,145 На академию. 97 00:07:57,828 --> 00:07:58,557 Академию? 98 00:07:59,298 --> 00:08:02,729 Это может быть где угодно. Почему именно академия? 99 00:08:03,412 --> 00:08:08,474 Единственный чертёж, который пропал с рабочего места Гэнно — чертёж академии. 100 00:08:09,234 --> 00:08:13,397 Это наверняка входило в его планы. 101 00:08:21,859 --> 00:08:22,545 Бякуган! 102 00:08:35,973 --> 00:08:36,472 Ну, как? 103 00:08:38,216 --> 00:08:40,143 В классах ничего такого нет. 104 00:08:41,743 --> 00:08:43,431 Понятно. Тогда пожалуйста посмотри ещё вон там. 105 00:08:45,066 --> 00:08:45,581 Бякуган! 106 00:08:53,212 --> 00:08:54,700 Похоже, тут тоже ничего нет. 107 00:08:55,460 --> 00:08:58,787 А ты не можешь посмотреть на всё сразу одновременно и проверить? 108 00:08:59,249 --> 00:09:01,491 И Хината тоже здесь, верно? 109 00:09:01,897 --> 00:09:04,440 Если бы я знал, что искать, то возможно, но... 110 00:09:05,160 --> 00:09:07,177 Мы ищем что-нибудь подозрительное. 111 00:09:08,008 --> 00:09:09,301 Так что придется просматривать понемногу. 112 00:09:10,913 --> 00:09:13,485 Онии-сан, уйдите с дороги! 113 00:09:14,797 --> 00:09:17,710 Кроме того здесь слишком много людей. 114 00:09:18,999 --> 00:09:20,404 Поэтому. 115 00:09:20,837 --> 00:09:24,404 Надо всего лишь быстренько осмотреть класс, так что выходите! 116 00:09:24,979 --> 00:09:29,565 Учитель сказал нам оставаться в классе весь день. 117 00:09:30,116 --> 00:09:32,845 Это плохо, если мы просто уйдём! 118 00:09:34,030 --> 00:09:39,001 Сегодня в школе нет ни одного учителя, так что никто ничего не узнает. 119 00:09:40,069 --> 00:09:46,222 Когда я был маленький, я воровал у Ирука-сэнсэя лапшу и сматывался с уроков. 120 00:09:47,478 --> 00:09:48,424 Ого, это медицинский ниндзя! 121 00:09:52,876 --> 00:09:55,111 Мне надо найти это место... 122 00:09:55,621 --> 00:10:02,641 Мы на миссии. Защищаем нашу деревню, а вы чего здесь делаете? 123 00:10:02,937 --> 00:10:04,012 Мы принесём пользу если будем ждать здесь. 124 00:10:04,872 --> 00:10:05,981 Чего?! 125 00:10:06,386 --> 00:10:08,760 Мы здесь тоже чтобы защитить деревню! 126 00:10:09,291 --> 00:10:11,545 Наруто, зря тратишь время. 127 00:10:12,664 --> 00:10:13,529 Пора их раздавить! 128 00:10:15,063 --> 00:10:16,479 Байка но Дзюцу! 129 00:10:24,920 --> 00:10:26,258 Я потом всё учителю расскажу! 130 00:10:26,921 --> 00:10:28,201 Давай-давай! Мне всё-равно! Бе, бе, бе! 131 00:10:28,494 --> 00:10:28,989 Дурак! 132 00:10:30,815 --> 00:10:32,297 Пойдёмте покидаем кунаи. 133 00:10:32,698 --> 00:10:33,401 Точно! 134 00:10:39,352 --> 00:10:41,644 Кажется, здесь ничего особенного... 135 00:10:53,519 --> 00:10:54,409 Да неужели? 136 00:10:54,734 --> 00:10:58,962 Поэтому прошу всех выйти! 137 00:10:59,606 --> 00:11:00,028 Наруто-кун! 138 00:11:01,267 --> 00:11:04,796 Те дети, что ушли из класса... 139 00:11:05,520 --> 00:11:06,492 Куда они пошли? 140 00:11:07,350 --> 00:11:08,042 А я откуда знаю? 141 00:11:08,859 --> 00:11:11,986 Кажется, они собирались покидать кунаи. 142 00:11:13,563 --> 00:11:15,970 Ах да, точно. Теперь я вспомнил, они так и сказали. 143 00:11:17,573 --> 00:11:19,696 Тренировать метание куная в таком месте? 144 00:11:24,725 --> 00:11:25,540 Вот сейчас у меня получится. 145 00:11:25,893 --> 00:11:27,650 Давай, постарайся. 146 00:11:38,944 --> 00:11:40,084 Они и правда занимаются. 147 00:11:40,854 --> 00:11:45,497 А я всегда прогуливал практику в академии. 148 00:11:48,065 --> 00:11:52,520 Спрятаться, чтобы сэнсэй нас не видел... Вот это было самое классное, да? 149 00:11:54,174 --> 00:11:56,296 Почитать мангу, вздремнуть... 150 00:11:56,785 --> 00:11:58,843 Да, да, и поесть чипсов! 151 00:11:59,427 --> 00:12:00,555 Как вы можете. 152 00:12:01,761 --> 00:12:02,958 Учитесь у них. 153 00:12:04,331 --> 00:12:07,388 Даже когда их учитель не смотрит, они со всей серьёзностью предаются тренировке. 154 00:12:08,654 --> 00:12:10,136 С них надо брать пример! 155 00:12:12,533 --> 00:12:12,874 Это так прекрасно! 156 00:12:13,270 --> 00:12:14,032 Это восхитительно! 157 00:12:14,744 --> 00:12:15,484 Я так тронут! 158 00:12:16,195 --> 00:12:18,950 Я бы тоже с ними позанимался! 159 00:12:20,672 --> 00:12:21,520 Но мы не должны им мешать. 160 00:12:22,272 --> 00:12:22,474 Идёмте. 161 00:12:23,106 --> 00:12:24,046 Ага... 162 00:12:25,209 --> 00:12:25,832 Наруто... 163 00:12:26,653 --> 00:12:27,187 Чего? 164 00:12:27,666 --> 00:12:29,488 А это здесь раньше было? 165 00:12:40,567 --> 00:12:41,846 Вот сейчас я точно попаду! 166 00:12:46,782 --> 00:12:48,261 Ау! 167 00:12:50,544 --> 00:12:52,429 Точно в яблочко! 168 00:12:53,426 --> 00:12:55,476 Выглядит совсем новым, правда? 169 00:12:56,256 --> 00:12:57,899 Возможно, это работа Гэнно... 170 00:12:58,943 --> 00:13:02,751 Я-Я приведу Нэдзи или Хинату! 171 00:13:04,321 --> 00:13:06,316 Эй, чего встали! 172 00:13:08,187 --> 00:13:09,476 Вы мешаете нам заниматься! 173 00:13:10,699 --> 00:13:11,434 Простите. 174 00:13:13,046 --> 00:13:13,743 Теперь я! 175 00:13:15,961 --> 00:13:16,461 Бякуган! 176 00:13:23,966 --> 00:13:26,776 В стену вмурована взрывная печать! 177 00:13:27,476 --> 00:13:29,067 Как?! Прямо в стене?! 178 00:13:30,287 --> 00:13:31,973 Похоже она полностью внутри. 179 00:13:32,675 --> 00:13:36,574 Но, как же она тогда может быть активирована? 180 00:13:38,524 --> 00:13:38,990 А, вот она! 181 00:13:40,744 --> 00:13:42,092 Эй, Хината! 182 00:13:43,879 --> 00:13:44,324 Наруто? 183 00:13:45,021 --> 00:13:45,712 Наруто-кун... 184 00:13:47,724 --> 00:13:49,455 (фраза, которую использовал Наруто также означает предложение встречаться) Хината, можешь мне помочь? 185 00:13:51,622 --> 00:13:55,409 Как ты можешь спрашивать об этом в такое время?! 186 00:13:57,624 --> 00:13:59,378 Эм... 187 00:14:01,666 --> 00:14:02,912 Ну, я не знаю... 188 00:14:04,023 --> 00:14:04,682 Что, не можешь? 189 00:14:05,280 --> 00:14:08,000 Да нет, не в этом дело... 190 00:14:14,255 --> 00:14:16,725 Ну тогда я пойду попрошу Нэдзи. Пока! 191 00:14:24,705 --> 00:14:26,599 К печати присоединена тонкая нить. 192 00:14:27,222 --> 00:14:27,685 Нить? 193 00:14:28,371 --> 00:14:31,433 Возможно, это специальная нить для взрывчатки. 194 00:14:32,282 --> 00:14:34,633 Он собрался взорвать печать издалека? 195 00:14:35,401 --> 00:14:37,847 А к чему ведёт нить? 196 00:14:49,907 --> 00:14:51,527 Проходит классные комнаты... 197 00:14:54,312 --> 00:14:55,178 Выходит наружу... 198 00:14:56,230 --> 00:14:57,069 К тренировочному залу... 199 00:14:59,670 --> 00:15:00,471 ...и присоединяется к столбу. 200 00:15:04,280 --> 00:15:05,578 Возможно, это... 201 00:15:09,636 --> 00:15:11,445 Нэдзи! Пойдём быстрей! 202 00:15:12,058 --> 00:15:14,060 Чего тебе? Мы заняты! 203 00:15:14,790 --> 00:15:19,184 В зале стоит странный столб, я хотел, чтобы ты его проверил. 204 00:15:21,087 --> 00:15:22,028 Это взрывное устройство! 205 00:15:27,208 --> 00:15:29,432 Попробуй расслабить плечи перед броском! 206 00:15:30,273 --> 00:15:31,630 Да замолчи ты... 207 00:15:31,778 --> 00:15:33,963 Так, теперь я! 208 00:15:36,451 --> 00:15:37,949 На столбе должна быть обозначена цель. 209 00:15:38,531 --> 00:15:39,370 Да, так и есть. 210 00:15:39,826 --> 00:15:41,879 Яблочко — это спусковой механизм! 211 00:15:44,931 --> 00:15:48,896 Если кунай в него попадёт, устройство сдетонирует... 212 00:15:49,719 --> 00:15:50,910 ...и академия взлетит на воздух! 213 00:15:52,751 --> 00:15:53,572 Почти попал! 214 00:15:54,516 --> 00:15:56,834 Если сконцентрируешься когда целишься, то точно попадёшь в яблочко! 215 00:15:58,323 --> 00:16:00,968 Хорошо, в этот раз я не промахнусь! 216 00:16:04,562 --> 00:16:07,317 Сконцентрируйся и целься! 217 00:16:08,205 --> 00:16:10,110 Надо помешать им попасть в цель! 218 00:16:23,696 --> 00:16:24,992 Попал! Точно в центр! 219 00:16:27,279 --> 00:16:27,958 Молодец! 220 00:16:30,411 --> 00:16:30,958 Чего? 221 00:16:33,406 --> 00:16:34,946 Может, конец затупился? 222 00:16:35,561 --> 00:16:36,031 Знаешь. 223 00:16:36,833 --> 00:16:39,543 Тебе надо лучше заботиться о своих инструментах. 224 00:16:41,173 --> 00:16:43,138 А я уже обрадовался... 225 00:16:44,348 --> 00:16:46,863 Сюда! В обход! 226 00:16:47,183 --> 00:16:50,319 Ладно, в этот раз я стопроцентно попаду! 227 00:16:50,937 --> 00:16:51,782 Вот это дух! 228 00:16:55,725 --> 00:16:56,483 Отлично! 229 00:16:57,514 --> 00:16:58,983 В этот раз точно в центр! 230 00:17:00,308 --> 00:17:00,651 Бровастый! 231 00:17:01,584 --> 00:17:02,394 Ли, останови его! 232 00:17:05,344 --> 00:17:06,014 Что произошло? 233 00:17:12,885 --> 00:17:15,042 Я вас напугала? Простите. 234 00:17:15,986 --> 00:17:17,984 Я просто тут уронила кое-чего. 235 00:17:25,934 --> 00:17:27,931 Молодец, бровастик! 236 00:17:29,716 --> 00:17:31,037 Я попал бы... 237 00:17:31,410 --> 00:17:32,709 Зачем ты его перехватил? 238 00:17:33,319 --> 00:17:34,271 Да заткнись ты уже! 239 00:17:34,823 --> 00:17:37,349 Если бы ты попал, академия взлетела бы на воздух! 240 00:17:49,047 --> 00:17:50,787 Значит это детонатор. 241 00:17:52,030 --> 00:17:55,023 Он установлен таким образом, что когда попадаешь в центр, академия взрывается. 242 00:17:55,868 --> 00:17:59,614 Видимо, пока что никто не попал в яблочко. 243 00:18:00,161 --> 00:18:02,133 Нам жутко повезло. 244 00:18:03,670 --> 00:18:04,558 Повезло? 245 00:18:06,306 --> 00:18:10,929 Эй вы там! Кто из вас задумал практиковаться здесь? 246 00:18:11,829 --> 00:18:13,874 Кто это был? 247 00:18:14,744 --> 00:18:18,556 Нам сказали, что если мы будем заниматься тайком от учителя, то он нас похвалит. 248 00:18:19,385 --> 00:18:21,058 Значит, тайком от учителя? 249 00:18:22,693 --> 00:18:27,086 Он мог использовать иллюзию, чтобы внушить им это. 250 00:18:27,756 --> 00:18:28,844 Ведь это Гэнно сделал, да? 251 00:18:36,315 --> 00:18:37,052 Что-то не так? 252 00:18:38,482 --> 00:18:39,554 Эмм, ну... 253 00:18:40,327 --> 00:18:42,400 Та нить, что отходит от детонатора... 254 00:18:43,176 --> 00:18:44,513 ...не выглядит как одна нить. 255 00:18:45,806 --> 00:18:46,600 Это правда, Хината? 256 00:18:47,308 --> 00:18:47,976 Да. 257 00:18:52,337 --> 00:18:53,030 Бякуган! 258 00:18:57,191 --> 00:18:58,663 Здесь определенно больше одной. 259 00:19:01,890 --> 00:19:03,955 Две... нет, три нити? 260 00:19:05,376 --> 00:19:06,331 Куда они ведут? 261 00:19:08,958 --> 00:19:11,353 За пределы академии. 262 00:19:12,197 --> 00:19:14,144 Подожди-ка. Отсюда не видно... 263 00:19:16,716 --> 00:19:18,203 Э-Эм, я тоже пойду. 264 00:19:41,655 --> 00:19:42,118 Бякуган! 265 00:19:42,948 --> 00:19:43,531 Бякуган! 266 00:19:58,060 --> 00:19:58,610 Нашла! 267 00:20:05,421 --> 00:20:06,103 И там тоже! 268 00:20:07,138 --> 00:20:07,981 Скажите нам, где это! 269 00:20:08,957 --> 00:20:11,669 Нет, постой. Нить ветвится ещё раз... 270 00:20:16,593 --> 00:20:17,197 И здесь. 271 00:20:30,497 --> 00:20:31,642 Э-Это... 272 00:20:33,140 --> 00:20:33,937 Невозможно... 273 00:20:35,367 --> 00:20:35,925 Не может быть... 274 00:20:36,714 --> 00:20:39,302 Эй! Ну что там? 275 00:20:40,092 --> 00:20:43,519 Взрывные печати спрятаны по всей деревне! 276 00:20:44,801 --> 00:20:46,814 Их не десять и не двадцать. 277 00:20:48,269 --> 00:20:50,789 Их слишком много, я даже не могу их сосчитать. Огромное количество! 278 00:20:54,336 --> 00:20:57,811 Коноха покрыта сетью взрывных печатей! 279 00:21:27,931 --> 00:21:32,246 Осколки ярких звёзд, танцуют в эту ночь. 280 00:21:32,801 --> 00:21:36,890 Бежать хочу от слёз Бежать из дома прочь. 281 00:21:38,699 --> 00:21:39,992 О это лишь мечта! Бежать мне не даёт, 282 00:21:40,958 --> 00:21:44,328 Любовь к родным местам Судьба в лицо плюёт. 283 00:21:47,005 --> 00:21:52,097 Вновь вышел на сцену Музыкант с тромбоном 284 00:21:52,342 --> 00:21:57,828 Играет тихо-тих Фальшивя немного 285 00:21:58,591 --> 00:22:00,530 Но всего важнее, То чувство в груди, 286 00:22:01,302 --> 00:22:06,096 может из-за Колы? Что ждёт впереди ? 287 00:22:36,336 --> 00:22:38,358 У нас большие проблемы. Если не поторопимся и не эвакуируем всех... 288 00:22:38,475 --> 00:22:40,384 Тогда они узнают что мы намерены делать. 289 00:22:40,518 --> 00:22:41,391 Тогда это значит... 290 00:22:41,519 --> 00:22:44,643 Притворимся, что не заметили, а сами удалим все взрывные печати. 291 00:22:45,441 --> 00:22:47,822 В следующей серии: Активная служба! Абсолютный защитник!